Benjamin Geer

Mona Ja‘bub, Conduire la société vers le changement

[Version française du texte publié en espagnol.1] Mona Salem Said Ja‘bub, قيادة المجتمع نحو التغيير: التجربة التربوية لثورة ظفار (1969-1992) [Conduire la société vers le changement : l’expérience éducative de la révolution du Dhofar (1969-1992)], Beyrouth : مركز دراسات الوحدة العربية [Centre d’études de l’unité arabe], première édition 2010, deuxième édition 2023, 368 pages. Ce premier livre de Mona Ja‘bub, historienne omanaise, a suscité de l’intérêt dans le monde arabe en raison de son approche de l’histoire sociale et culturelle de la révolution du Dhofar à Oman. Publié par une maison d’édition arabe prestigieuse spécialisée dans les sciences sociales, le livre de Ja‘bub a d’abord été retiré par les autorités omanaises du Salon international du livre de Mascate, à Oman, en 2012, mais il a été remis en vente le lendemain, signe d’un assouplissement de la censure. Le livre se concentre sur les questions de genre et de circulation des idées et, à partir d’un cas peu connu en dehors du monde arabe, apporte une contribution originale à l’étude de la réception mondiale du maoïsme et du marxisme entre les années 1960 et 1970.

Créer une machine virtuelle en Rust

Aperçu # Pour m’aider à apprendre le langage Rust, j’ai décidé de réaliser un interpréteur pour Lox, le langage de script que Robert Nystrom a créé à des fins pédagogiques pour son livre Crafting Interpreters. Je m’intéresse aux langages de script qui sont destinés à être embarqués dans des applications, et cet exercice m’a semblé un bon moyen d’en savoir plus sur la construction de ce type de langage. Le livre de Nystrom présente, étape par étape, le développement de deux versions de l’interpréteur. Alors que la première, en Java, parcourt un arbre de syntaxe abstraite (AST) pour exécuter un script, la deuxième, en C, comporte une machine virtuelle qui exécute du bytecode. Cette deuxième version m’intéressait davantage. Au fil des ans, j’avais réalisé deux interpréteurs qui parcourent des arbres de syntaxe abstraite, en commençant par Apache FreeMarker, ainsi qu’un compilateur source à source optimisant utilisant l’inférence de types. Mais je n’avais pas encore fait de machine virtuelle. L’idée me rappelait de bons souvenirs de programmation en assembleur sur l’Apple II quand j’avais quinze ans. Le jeu d’instructions de la machine virtuelle de Nystrom est plus simple que celle du processeur Motorola 6502 de l’Apple II, mais le principe est le même. J’ai donc sauté la première partie du livre pour aller directement à celle où il s’agit de la machine virtuelle.

Calculer des mesures de centralité avec le réseau de transport en commun parisien

J’ai pensé qu’il serait intéressant d’essayer un peu d’analyse de réseau élémentaire en utilisant le réseau du métro et du RER parisiens, en commençant par des indices de centralité. Il s’agit de mesures qui classent les sommets d’un graphe en fonction de leur importance, selon une définition quelconque de l’importance. Par exemple, dans un réseau de transport, la centralité d’une station pourrait donner une indication de la probabilité que les passagers passent par cette station au cours de leur itinéraire. Un opérateur de transports en commun pourrait utiliser ces informations pour évaluer les inconvénients que causerait la fermeture de certaines stations, par exemple en raison d’inondations ou de travaux, et pour l’aider à identifier les moyens les plus efficaces d’améliorer la résilience du réseau. J’utiliserai ici Python, networkx et SQLite.

Mal partum

En 2024 j’ai fait les sous-titres anglais du court-métrage Mal partum, un beau documentaire sur la dépression post-partum. Émilie D. s’est appuyée sur son expérience personnelle pour réaliser un film qui apporte des connaissances pratiques dont nous pouvons tous nous servir.

Shady Lewis, Sur le méridien de Greenwich

Le roman Sur le méridien de Greenwich, de l’écrivain égyptien Shady Lewis, est sorti en 2019. Depuis que je l’ai lu en arabe en 2023, j’ai offert la version arabe originale ou la traduction française à plusieurs amis (il y a assi une traduction allemande), et je vais maintenant offrir à d’autres amis la traduction anglaise qui sortira le mois prochain. Avec une grande sensibilité, Lewis a écrit un roman comique très drôle sur l’immigration, le racisme et la bureaucratie à Londres, où il est travailleur social. Lors d’une conférence à l’Institut du monde arabe à Paris en avril 2023, il a dit que, lorsque l’actualité nous abreuve d’horreurs tous les jours au point de nous y habituer, l’humour peut raviver nos sentiments. Le traitement m’a fait beaucoup de bien.